5月23日下午,外国语学院在二教203成功举办2025年春季第三期“译路探索”学术沙龙。本次活动由罗迪江、陈明辉以及左海清三位导师到场指导,五位研究生参与分享汇报,活动围绕翻译实践与学术研究展开,师生互动热烈,收获颇丰。

2023级翻译硕士研究生罗旋晓探讨译者生存论,提出以生态理性指导翻译实践,结合《北路壮剧》英译案例,强调译者需运用整体性思维实现文化移植。2023级翻译硕士研究生岑亭岳分析《黑神话:悟空》本地化策略,指出译者需平衡文化传播与玩家体验,通过音译、意译等方法保留文化特色。2024级翻译硕士研究生华宁基于知识翻译学,研究河南民族音乐英译策略,提出"真善美"原则可有效处理文化差异。2024级翻译硕士研究生周晨辉对比AI与人工翻译,认为AI虽具效率优势,但人工翻译在文化表达上不可替代,建议发展人机协作模式。2024级翻译硕士研究生张文洁从目的论视角研究《神探夏洛克》字幕翻译,提出归化异化策略需在文化传达与观众接受间取得平衡。活动展现了翻译研究的多元视角,为理论与实践结合提供新思路。

学术沙龙为翻译研究提供多元视角,与会师生纷纷表示受益匪浅,期待未来继续深化翻译探索。