为推动翻译硕士研究生学术交流、深化翻译理论与实践融合,10 月 28 日,2025 年秋季学期第二期“译路同行” 翻译硕士学术沙龙在第二教学楼 203 顺利开展。本次活动由谭玮老师和陈明辉老师共同指导,三位研究生作专题汇报。

参加沙龙师生合影
沙龙开篇,陈明辉以 “翻译中的衔接与连贯” 为题展开讲解。阐释了指称、替代、省略、连接、词汇衔接在翻译实践中的应用逻辑,为在场研究生们夯实了翻译文本处理的理论根基。研究生汇报环节,柳叶同学基于吉利汽车 2024 年 ESG 英文材料,探讨翻译策略和技巧如何助力企业构建国际话语体系。李天远同学基于EUM模型,借助语料库工具挖掘区域研究文本的词汇特征,为中国与东盟电动汽车领域的学术交流与翻译实践提供数据参考。姚嘉帅同学聚焦科技文献领域,以机械汽车工程类语料为对象,结合学术说服力评价维度,定量定性结合对比 AI 翻译文本与人类原创文献的学术说服力差异。

师生探讨
本次沙龙通过 “理论讲解+多领域案例汇报” 的形式,为翻译硕士研究生搭建了学术交流与思想碰撞的平台,助力学子们在 “译路” 上持续探索、行稳致远。(作者:柳叶)